Gröna lyktor

Tankar om och kring musik, del 130

Magnus & BasseBrooklandsvägen

(Om uppspelningen inte startar, klicka här!)

I min introduktionsartikel till den här serien nämnde jag inte en fjärde typ av låtar som jag eventuellt tänkte ta upp, nämligen de med mer eller mindre obegriplig text — om jag gjort det skulle utan tvekan dagens låtval kommit högt upp på listan. Jag är förmodligen inte den ende som undrat vad i hela friden det är för lyktor som går ut och in, och var någonstans de gör det. Lugn, allt ska avslöjas inom sinom tid. Magus Lindberg och Basse Wickman kallar sig inte »Magnus & Basse»; det var mitt påhitt för att korta av artistnamnet något.

Men först bör en detalj påpekas som kanske inte är allom bekant — Dan Andersson har inte gjort översättningen till svenska av Rudyard Kiplings poem; det har en Olavus Wold gjort. Eftersom denne enligt uppgift dog i en tågolycka i Iowa 7:e mars 1910, och boken »Rewards and Fairies», där Kipling original återfinns, inte utkom förrän just 1910 borde det finnas en historia att berätta om översättningen, och hur det kom sig att Dan Andersson gjorde musik till dikten; den historien har jag dock inte hittat[1].

Under den här tiden bodde Kipling i Englands vackraste och trevligaste grevskap, Sussex, och Brookland ligger inte långt från Sussex, i Kent. I dikten nämns ett par detaljer med tydlig anknytning till södra England. Fairfields kyrka, till exempel, ligger mitt ute på en slätt, eller snarare ett träsk som är vattenfyllt större delen av året (Romney Marsh):

Fairfields kyrka

Den Goodman som texten åkallar, två gånger till och med, är enligt vederhäftiga källor lika med en Goodwin, som legenden vill placera på en numera försvunnen ö utanför Dover, och denna legendomspunna ö skulle vara upphov till de farliga farvatten som kallas »Goodwin Sands». Goodwin var, fortfarande enligt legenden, far till den Harold som blev besegrad av Vilhelm erövraren vid Hastings 1066, så det där med »flera tusen år» får gå på Wolds Licensa Poetica.

Och hur var det nu med de där lyktorna? Jo, i originalet står »liddle green lanterns»[2], och enligt vederhäftiga uppgifter (se denna artikel från Kipling-sällskapet) så är det den belysning älvorna använder i diken och, får man förmoda, underjorden. Kipling, eller sångarjaget, har alltså mött en älva, eller åtminstone en så underskön flicka att hon liknade en älva.

Hoppas det blev lite klarare nu…


Fotnoter:

  1. Inom parentes kan nämnas att jag för ett antal år sedan hörde en person skryta med att han gett Dan Andersson fiollektioner; med tanke på att Dan Andersson dog redan 1920 kan det verka omöjligt, men icke så. Det var vissångaren Gunnar Turesson, vars äldre syster Olga var gift med Dan Andersson. []
  2. »Liddle» är sussexdialekt för »little». []